Kathleen teaches theatre from the perspective of performance using both classroom and studio methods. Kathleen began directing at GU in 2012 with her translation of a Spanish Golden Age play, The Force of Habit, written by Guillén de Castro, followed by Alice, an adaptation of Lewis Carroll’s Alice in Wonderland by Devin Devine. Kathleen was the co-director and dramaturg for the Magnuson audience record-setting Jesus Christ Superstar with Suzanne Ostersmith, and for the musical-history-comedy-tragedy version of Shakespeare’s Troilus and Cressida, adapted by Sara Romersberger of Southern Methodist University. Recently she has collaborated in the Spokane community on Hapgood and Arcadia.
“Verse and Structure in The Lady Boba: A Woman of Little Sense: A Dramaturgy of Poetics in La dama boba” Comedia Performance 13.1, Spring 2016, 31-61.
“The Power of Transformation in Guillén de Castro’s El caballero bobo (1595-1605) and La fuerza de la costumbre (1610-15): Translation and Performance” In The Reinvention of Theatre in Sixteenth-Century Europe, ed. T. F. Earle and Catarina Fouto, (London: Modern Humanities Research Association and Maney Publishing, Legenda, 2015), 161-183.
“The Phoenix of Madrid: Calderón’s No hay burlas con el amor Reborn in Bath” In Remaking the Comedia: Spanish Classical Theater in Adaptation, eds. Harley Erdman and Susan Paun de García, (Woodbridge UK: Tamesis, 2015) 133-41.
‘Mellifluent Influence: Octavas reales in Translation in the Royal Shakespeare Company’s Golden Age Season’ In Connecting Past and Present: Exploring the Influence of the Spanish Golden Age in the Twentieth and Twenty-First Centuries, ed. Aaron M. Kahn, (Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing: 2015), 133-158.
“Prolonging the Pleasure: Gil Vicente and Jo Clifford’s Adaptations of Don Duardos for Ever-New Audiences” In The Limits of Literary Translation: Expanding Frontiers in Iberian Languages, ed. Javier Muñoz-Basols, Catarina Fouto, Laura Soler González, Tyler Fisher, (Kassel: Reichenberger, 2012), 229-252.
“The Politics of Gender in Guillén de Castro’s La fuerza de la costumbre” In On Wolves and Sheep: Exploring the Expression of Political Thought in Golden Age Spain, edited by Aaron M. Kahn (Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2011), 147-176.
Literary Managers and Dramaturgs of America University Caucus Sourcebook, Volume Four, edited by Kathleen Jeffs, Bryan Moore, and Roxanne Ray. Literary Managers and Dramaturgs of the Americas, August 2011.
“Literature 1490-1700 (Drama)” In The Year’s Work in Modern Language Studies, vol. 70 (Leeds: Modern Humanities Research Association, 2010), 329-353, co-authored with Jonathan Thacker.
“‘Acomode los versos con prudencia...’: Polymetric Verse on Stage in Translation” Journal of Romance Studies 8.3, Winter 2008: 3-21.
“The Evolution of Translation Values from Pre-Production through Rehearsal” The Mercurian: A Theatrical Translation Review 1.4, Fall 2008, 12-22.
“Literal and Performance Text” In The Spanish Golden Age in English: Perspectives on Performance, ed. Catherine Boyle and David Johnston with Janet Morris (London: Oberon, 2007) ,75-88.
“The Role of the Dramaturg in the RSC’s Spanish Season” Literary Managers and Dramaturgs of the Americas Review 17.2, Spring/Summer 2007, 10-15.
“Sex, Treachery, and Really Big Moustaches: Cervantes’s Entremeses at the Edinburgh Fringe Festival” Interviewed by Jonathan Thacker for Comedia Performance 3.1, Spring 2006, 185-99.
“Interview with Laurence Boswell” Comedia Performance 2.1, Spring 2005, 171-92.
Performance Review of House of Desires 24 Sept. 2004. Co-written with Jonathan Thacker. Swan Theatre, Stratford-upon-Avon. Comedia Performance 2.1, Spring 2005.
“Cervantes Goes to Stratford: Pedro de Urdemalas on the English Stage” Antes y después del Quijote, Association of Hispanists of Great Britain and Ireland, Valencia, Spain. Biblioteca Valenciana, 2005.